(Fuensanta Hernandez)
Un sueño
En visiones de la
oscura noche
He soñado que la
dicha partía ̶
Pero un despertar
del sueño de vida y luz
Me ha dejado el
corazón-roto.
¡Ah! ¿Qué no es un
sueño en el día
Para aquel cuyos
ojos están vertidos
Sobre las cosas
que le rodean con un rayo
Que retorna sobre
el pasado?
Aquel sagrado
sueño ̶
aquel sagrado sueño,
Mientras todo el
mundo estaba amonestándome,
Me ha animado, como
un hermoso haz de luz
A un aislado
espíritu guía.
¿Qué importa que
la luz, a través de la tormenta y la noche
Así haya temblado
desde lejos ̶
Qué podría allí ser
más puramente brillante
Que el
lucero-del-alba de la Verdad?
A Dream
In visions of the dark night
I have dreamed of joy departed-
But a waking dream of life and light
Hath left me broken-hearted.
Ah! what is not a dream by day
To him whose eyes are cast
On things around him with a ray
Turned back upon the past?
That holy dream- that holy dream,
While all the world were chiding,
Hath cheered me as a lovely beam
A lonely spirit guiding.
What though that light, thro' storm and night,
So trembled from afar-
What could there be more purely bright
In Truth's day-star?
I have dreamed of joy departed-
But a waking dream of life and light
Hath left me broken-hearted.
Ah! what is not a dream by day
To him whose eyes are cast
On things around him with a ray
Turned back upon the past?
That holy dream- that holy dream,
While all the world were chiding,
Hath cheered me as a lovely beam
A lonely spirit guiding.
What though that light, thro' storm and night,
So trembled from afar-
What could there be more purely bright
In Truth's day-star?